疫情高峰过后,中国人的解脱、悲痛与焦虑|纽约时报

  • 最近在中国爆发的Covid疫情已经放缓,许多人似乎渴望继续前进,但是新的疫情爆发可能带来更多的疾病和死亡。

  • 被动员起来治疗新冠病人的医生报告说病人的数量减少了。

  • 政府急于把重点放在经济复苏上,计划在经济强国地区恢复商业信心。

  • 在2022年12月突然放弃严格的 "动态清零 "政策后,中国共产党希望重振中国经济并修复其领导人习近平的形象。

  • 中国的死亡人数笼罩在审查制度和糟糕的数据收集中,只有79,000例与新冠相关的确认死亡报告。

  • 中国仍然容易爆发新的疫情,特别是在医疗服务匮乏的农村地区。

  • 中国人民更担心的是寻找工作和重建企业,许多人说他们想 “忘记过去,面对未来”。

  • 中国将不得不进行更多的疫苗接种和强化注射,并为医院提供更好的设备,以限制未来爆发的伤亡。

  • 未来的死亡预测将取决于中国对高危人群的保护程度。

  • The recent Covid outbreak in China has slowed down and many people seem eager to move on, but fresh flare-ups could bring more illness and deaths.

  • Doctors who were mobilized to treat Covid patients have reported a decrease in the number of patients.

  • The government is eager to focus on economic recovery, with plans for restoring business confidence in economic powerhouse regions.

  • The Communist Party hopes to revive China’s economy and repair its leader’s image, Xi Jinping, after the abrupt abandonment of stringent “zero Covid” policies in December 2022.

  • China’s death toll is shrouded in censorship and poor data collection, with only 79,000 confirmed Covid-related deaths reported.

  • China remains vulnerable to fresh outbreaks, especially in rural areas where medical services are scarce.

  • People in China are more worried about finding work and rebuilding businesses, with many saying they want to “forget the past and face forward”.

  • China will have to administer more vaccinations and booster shots and equip hospitals better to limit the toll of future outbreaks.

  • Future death projections will depend on how well China protects high-risk groups.

1 Like