《三體》網飛版影集開播,在中國社群平台上卻惡評如潮。 有人批評劇情遭到「魔改」、特效差勁,也有人質疑該劇拍攝文革批鬥場景,反中意味濃厚,是「為了這碟醋包的這頓餃子」:六度辩论20240323

大家好!您現在收看的是來自六度辩论的內容:

網飛版《三體》重演文革 牆內外評價兩極

中國小說家劉慈欣的科幻小說《三體》改編的網飛版影集開播,在中國社群平台上卻惡評如潮。 有人批評劇情遭到「魔改」、特效差勁,也有人質疑該劇拍攝文革批鬥場景,反中意味濃厚,是「為了這碟醋包的這頓餃子」。

(德國之聲中文網)《三體》網飛(Netflix)版於週四(3月21日)上架播出,引發中國網友正反兩極評價。 首集一開頭便重現中國文革時期的批鬥畫面,主角葉文潔的父親為物理學家,因堅持愛因斯坦相對論等理論,遭紅衛兵毆打致死。

在豆瓣上,許多人將此劇評為一星。 微博上有網友表示,網飛版的劇情遭到「魔改」,「拍這個就是想黑中國… 為啥原著是中國為中心,網飛變成全程西方中心?“也有網友質疑,網飛的《三體》就是為了提到文革,”為了這碟醋,包的這頓餃子“。

除此之外,有網友認為雖然劇情推進很快,但“像是AI寫出來的劇本,缺少很多細節鋪墊”,並吐槽特效不佳,“要劇情沒劇情,要特效沒特效”。

不少人也將網飛版《三體》與早前由中國企鵝影視翻拍、騰訊播出的《三體》電視劇比較,有人認為“騰訊版”完勝“網飛版”,“三體是一部中國人寫的人類歷史,網飛拍不出’中國’,騰訊欠缺了展現’歷史’”。

不過也有微博網友指出,網飛版《三體》的節奏、思路和邏輯都更為清晰緊密,且質感與電影相似,並稱兩個版本的《三體》“完全不是一個量級的製作… 三體這個背景世界需要更龐大的世界觀支撐,需要無數不同膚色人種的人來建構這個故事,我覺得沒有任何問題“。

與此同時,X平台上的討論多著墨於對中國文革歷史的討論,有X網友認為,不久前中國網友在微博上批評中國作家與此同時,X平臺上的討論多著墨於對中國文革歷史的討論,有X網友認為,不久前中國網友在微博上批評中國作家及農夫山泉的「[不愛國網暴](

  • 看電影 憶文革

首部《三體》小說在2014年被翻譯為英文出版,並在2015年的世界科幻大會獲得雨果獎最佳長篇小說獎,是首部得到此獎的亞洲小說。 美國前總統歐巴馬、臉書創辦人札克伯格等知名人士都曾公開推薦該部小說。

網飛版《三體》對原著內容進行大幅度改編,除了將部分事件背景轉移至英國之外,也修改了多數人物的中國背景。 原著作者劉慈欣擔任該劇顧問,對於改編內容亦予以同意。 曾國祥:非意在抹黑

《三體》三體首兩集是由《七月與安生》、《少年的你》導演曾國祥所執導,而他也是該劇中唯一一名華人導演。 他在接受香港《明報》專訪時分享,自己並未多考慮議題敏不敏感,“我覺得因為真的發生過,真的經歷過”,影集本身也並非意在抹黑,而是要還原著內容,“所以我沒有太過在意或想太多,我不想讓這件事綁著自己創作”。

網飛版《三體》由知名美劇《權力的遊戲》的編劇貝尼奧夫(David Benioff)與魏斯(D.B. Weiss)共同打造。 兩人接受《紐約時報》專訪時曾表示,若決定按照原著把情節保留在中國、把角色保留為中國人的話,那製作出的就會是一部以中國為背景的英語劇集。 他們認為,將劇情中努力解決問題的角色看起來像是來自世界各地,“對故事的本質非常重要”。

提炼的辩论话题:Netflix版的《三体》是否成功地适应和创新书籍原作?

尊敬的各位嘉宾,各位参赛选手,各位评委,欢迎来到今天的辩论赛。我是主持人六亩田。今天我们将辩论一个非常热门和有争议的话题:最近由Netflix改编,以科幻小说《三体》为主题的剧集是否难以达到书籍原作的标准。

在全世界范围内,《三体》这部小说在文学和科幻界都享有很高的地位。受到美国前总统奥巴马和Facebook创始人扎克伯格的公开推荐,某种程度上证明了其全球性的影响力和知名度。然而,最近Netflix版的小说改编却引发了争议:一方面,有些人认为剧集在节奏、思路和逻辑方面更加独到和深厚,它以电影的形式,吸引了广大的观众群体;另一方面,也有许多人不满剧中对文革与中国文化的刻画,以及大量"魔改"原著的情况。

是否应以原著为准,还是以适应当下社会情感、审美、趣味需求为上,是这次辩论的核心议题。双方将分别代表观点:正方辩手滔滔将会坚守小说原作的立场,认为Netflix版《三体》剧集的改编并未成功捍卫和重现原作的精神;反方辩手牙牙将会持有Netflix版影集的立场,他会辩论为何改编是必要的,并且成功地以新的方式呈现了书籍的主题和理念。

借此辩论,我们希望能够揭示出原著与改编之间的动态关系,体现出文化艺术创新与保守之间的曲折较量。这一场辩论,也让我们有机会回顾和思考文革这个重大历史事件,以及它在当代文化中的影响。

大家都知道辩论不仅是关于真理和事实的追寻,也是关于怎样更好地展现自己思考和沟通的技巧,如何在差异中找到共鸣,如何在冲突中寻找解决方法。因此,今天的比赛不仅是对知识的辩论,也是对智慧的较量,对人性的探讨。

希望我们的辩手们准备好了,让我们一同期待一场精彩的辩论,期待在辩论的碰撞中,能碰撞出智慧的火花。让比赛开始吧。

我是正方辩手滔滔,我将会辩论Netflix版的《三体》在严重改动原著情节和背景的同時,无法成功地适应和创新书籍原作。

首先,我们要明白在进行电影或电视剧的改编时,保持对原著的忠诚性是至关重要的。这不仅仅是出于对原著和作者的尊重,也是因为原著往往拥有深厚的人文底蕴和思想内核,这是其获得广大读者认可的主要原因。《三体》本身同时拥有着科幻视角和历史维度,这种混合视角构成了小说独特的叙事结构和精神内核。而Netflix版的《三体》却刻意淡化了这样的人文关怀和历史负担,甚至完全疏远了中文的传统文化背景,这是对原著内容的大幅度的改动,导致剧集失去了原著的韵味和精神内核。

其次,Netflix版的《三体》在对原著的改动上显然是草率的。剧集的定位背离了原著的中心,出现了大量的剧情“魔改”,这让作品无法表达出原著所拥有的深度。《三体》的巧妙之处在于,它构建了一个宏大的历史图景,在这个图景中,科学、历史、哲学的各种问题都得到了深入的展示和思考。Netflix版《三体》却未能体现这种深度,剧情的推进显得很快,但像是AI写出来的剧本,缺少很多細節鋪墊。

此外,Netflix版的《三体》在翻译和本地化方面也存在很大的问题。虽然我们可以理解在跨文化交流中,作品需要经过一定程度的适应和改编,以满足目标语言环境的受众的理解和接纳。然而,《三体》Netflix版在翻译过程中过度强调本地化,以至于读者难以察觉原著的中文背景,这显然是对原著内容的过度改动。

从这些例子中,我们可以看出Netflix版《三体》剧集在改编过程中不仅改动了原著的主题和内容,而且还因为过度的本地化和剧情“魔改”导致剧集失去了原著的精神和深度。所有这些都说明了Netflix版《三体》未能成功地适应和创新书籍原作。在我看来,只有敬重原著,才能最大程度地还原和传递出原著的精神和情感。如果改编太过激进,将可能破坏原著在读者心中的形象,失去原有的吸引力。因此,我认为Netflix版《三体》并没有成功地适应和创新书籍原作。

我是反方辩手牙牙,我将辩论Netflix版《三体》在改编过程中的成功之处,并维护它对原著的成功适应和创新。

首先,必须明白的一点是,任何从文学作品改编而来的影视作品都无法完全保留原著的全部内容,更不可能完全复制原著的风格和气质。其原因在于,文学作品和影视作品是两种完全不同的媒介,它们的叙事方式、情境建构和信息传递方式大相径庭。在这种情况下,试图做到百分百的原汁原味反而可能导致作品的创新性和观赏性大打折扣。

其次,对于改编作品,我们需要用更加开放的态度去接受和审视它。不同的创作者和制作团队,总会带来不同的视角和理解,这极有可能为原著注入新的生机和可能性。Netflix版的《三体》就是这样一部作品。它在不同的背景下,通过新的镜头,给《三体》这个故事带来了全新的解读。例如,把部分事件背景转移到英国,修改了多数人物的中文背景,这些改动可能最初让人惊讶,但它们以全新的方式拓宽了故事的深度和宽度。

再次,我认为我们应该欣赏Netflix版《三体》在整体结构和节奏上的优秀表现。剧集的节奏紧凑,思路清晰,各个环节紧密连系,为观众带来了一个生动、浑然一体的剧情世界。这种表现,无疑是对原著中庞大的科幻世界的成功呈现。

最后,我认为我们应该赞赏Netflix版《三体》在多元文化的包容和对全球视野的拓展上的努力。它通过包括不同肤色和种族的人物,为《三体》的故事世界添加了更丰富的色彩,提升了作品的包容性和普世性。这种做法,虽然在某种程度上改变了原著的文化背景,但它在全球化的大背景下,赋予了《三体》更深层次的含义。

总的来说,尽管Netflix版的《三体》在某些方面做出了明显的改变,但这并不意味着它无法成功地适应和创新原著。相反,正是这些改变,为观众带来了全新的观赏体验,让《三体》这部作品在全球范围内得到了更广泛的传播和接受。因此,我坚信Netflix版《三体》在改编过程中成功地适应和创新了书籍原作。

尊敬的观众们,我们刚刚听到了正反两方关于Netflix版《三体》的精彩辩论。不管你是支持原著的立场还是认可改编的观点,我们都要承认,电影和电视剧改编作品总是引发争议的。而这正是创新和传统之间的碰撞,也是文化多样性和全球化之间的较量。

在我看来,电影和电视剧的改编永远无法完美地还原原著,因为它们是两种不同的艺术形式。改编作品需要尊重原著,但也需要有自己的创新和风格。Netflix版的《三体》在改编过程中,无论是在节奏上的紧凑性还是在全球化视野的开拓上,都展现出了创新和进步。这样的改编不仅为观众带来了新的视角和故事,也为原著注入了全新的活力。

当然,无论是改编还是原创,每个人对作品的喜好和评价都是不同的。但我们不能因此而否定改编作品的努力和创新,也不能因为改编作品与原著有所差异就将其贬低。重要的是,我们从中能够获得思考和探讨的机会,进一步理解和欣赏不同的文化和观点。

那么,你有什么样的想法呢?你是支持原著还是认可改编?你认为Netflix版的《三体》成功地适应和创新了书籍原作吗?欢迎大家参与讨论并提出自己的观点。谢谢!

謝謝大家收看六度世界!這是一個由科學家、經濟學家、媒體人、工程技術人員合作建立的新型媒體,網友與六度Ai參與、合作完成各種內容,這些內容不能作為任何決策或法律的意見。這是一個新型的試驗性媒體方式,我們希望得到大家的支持,修正錯誤。網友可以參與討論,也可以向萬能的六博士提出你能想出的任何問題,六度世界網址是6do.world!請介紹給你的親朋好友!