西方军援乌克兰“爱国者电池”? 中国官媒闹笑话
西方多国持续军援乌克兰对抗俄罗斯入侵,包括爱国者飞弹防空系统(Patriot missile battery),但中国官媒报导竟把“battery”翻译成“电池”。有网友说,这就是中国去英文化的原因,“等中国没人会英语就没人知道他们错了或造谣”。
多名网友近来发现,中国官媒央视和凤凰新闻最近在报导西方国家军援乌克兰时,不约而同地在翻译上闹了大笑话,把爱国者飞弹(Patriot missile battery/Patriot battery)翻译成爱国者“电池”。
网友指出,央视引述俄罗斯RT电视台网站报导乌克兰将收到爱国者飞弹军援,英文标题是“Ukraine may get another Patriot Battery”,央视的标题却变成“乌外长:很快将收到系统‘所需电池’”。
网友指出,RT网站的配图明显是飞弹车,因此新闻里的Patriot是指“爱国者飞弹”,因此Battery一定不是“电池”,而是军事术语炮组、排炮的意思。
无独有偶,凤凰新闻日前在报导“荷兰援助乌克兰patriot missle battery”时,竟翻译成荷兰捐助乌克兰“一枚‘爱国者’导弹电池”。网友调侃:“不知是凤凰新闻缺乏专业的英文人才还是主观的偏见,蒙蔽了他们的双眼,睁眼说瞎话?”
对此,有网友指出“这就是他们要摒弃英语的原因,等中国民众没人会英语就没人知道他们错了或造谣”、“这个错误对党国没有什么不好的影响,可能多少还有些好的宣传效果。”
凤凰新闻在报导“荷兰援助乌克兰patriot missle battery”时,竟翻译成荷兰捐助乌克兰一枚“爱国者导弹电池”。(图取自推特)
央视引述俄罗斯RT电视台网站报导乌克兰将收到爱国者飞弹军援,把“battery”翻译成“电池”,标题变成“乌外长:很快将收到系统所需电池”。(图取自网路)
Fri, 20 Jan 2023 20:30:09 GMT 原文链接🔗: https://www.backchina.com/news/2023/01/21/839757.html