与中国摩擦加剧:美国仍对最新的飞行物感到困惑 I 路透社

  • 美国军方周末在北美空域上空击落了三个空中物体。
  • 美国和加拿大的官员正在努力解释这些物体的存在,但白宫强调,没有迹象表明存在外星活动或外星人。
  • 这些物体被认为是对空中交通的危险,其飞行高度在2万至4万英尺之间,由于当局不能排除它们是间谍活动,因此被击落。
  • 第一个物体是一个疑似中国间谍气球,于2月4日在南卡罗来纳州海岸被击落。
  • 美国军方一直在调整其对雷达数据的检查,使其能够发现较小和较慢移动的物品,这可能部分解释了为什么发现了这么多新物体。
  • 中国指责美国自2022年初以来未经许可在其领空非法飞行高空气球超过10次,白宫否认了这一说法。
  • 热气球事件使美中关系受挫,白宫周一的语气明显更加尖锐。
  • 寻找这三个物体的碎片的工作正在进行,加拿大总理说这是一个 “非常严重的情况”,他将在3月份美国总统拜登访问加拿大时与他谈及此事。
  • The United States military has shot down three aerial objects over North American airspace over the weekend.
  • Officials from the U.S. and Canada are struggling to explain the presence of these objects, but the White House stresses that there is no indication of extraterrestrial activity or aliens.
  • The objects were considered a risk to air traffic, flying at altitudes of between 20,000 and 40,000 feet, and were shot down as authorities could not rule out that they were spying.
  • The first object was a suspected Chinese spy balloon that was shot down off the coast of South Carolina on February 4.
  • The U.S. military has been adjusting its examination of radar data, allowing it to spot smaller and slower-moving items, which may partially explain why so many new objects have been found.
  • China has accused the U.S. of illegally flying high-altitude balloons over its airspace without permission more than 10 times since the beginning of 2022, a claim which the White House denies.
  • The balloon incident has set back U.S.-China relations, with the White House taking a noticeably sharper tone on Monday.
  • The search for the debris from the three objects is ongoing, with the Canadian Prime Minister saying it’s a “very serious situation” and that he will speak to U.S. President Biden about it in March when he is expected to visit Canada.

链接:U.S. still stumped by latest flying objects as friction with China grows | Reuters