- 中国领导人习近平在伊朗总统周二的访问中对伊朗表示支持
- 这次会议旨在扩大与北京和莫斯科的关系,以抵消西方对伊朗核发展的制裁。
- 习近平用北京批评华盛顿主导全球事务的语言表达了对拉伊西政府的支持。
- 中国和伊朗将自己与莫斯科一起描绘成美国力量的制衡力量。
- 他们签署了20项合作协议,包括贸易和旅游
- 伊朗多年来一直在西方政府施加的贸易和金融制裁下挣扎,因为他们认为德黑兰正在努力发展核武器。
- 习近平说,北京 “反对外部势力干涉伊朗内政,破坏伊朗的安全和稳定”
- 雷西的政府称两国政府是 “困难中的朋友”
- 中国是伊朗石油的最大买家之一,也是投资的来源之一
- 当被问及中国政府是否担心与伊朗走得更近会使中美关系复杂化时,中国外交部发言人说,他们的 "朋友关系 "有助于 “促进中东地区的和平与稳定”
- 中国官方对习近平与拉伊西会晤的报道没有说明他们是否讨论了俄罗斯对乌克兰的攻击。
- Chinese leader Xi Jinping expressed support for Iran during a visit by its president on Tuesday
- The meeting was aimed at expanding relations with Beijing and Moscow to offset Western sanctions over its nuclear development
- Xi expressed support for Raisi’s government in language Beijing uses to criticize Washington’s domination of global affairs
- China and Iran portray themselves, alongside Moscow, as counterweights to American power
- They signed 20 cooperation agreements including trade and tourism
- Iran has struggled for years under trade and financial sanctions imposed by Western governments over what they say is Tehran’s efforts to develop nuclear weapons
- Xi said Beijing “opposes external forces interfering in Iran’s internal affairs and undermining Iran’s security and stability”
- Raisi’s government called the two governments “friends in difficult situations”
- China is one of the biggest buyers of Iranian oil and a source of investment
- Asked whether Beijing was concerned that getting closer to Iran might complicate U.S.-Chinese ties, a Chinese Foreign Ministry spokesperson said their “friend relations” contribute to “promotion of peace and stability in the Middle East”
- China’s official account of Xi’s meeting with Raisi gave no indication whether they discussed Russia’s attack on Ukraine.
链接:China's Xi expresses support for Iran amid Western pressure | AP News