-
中国指责美国未经许可在其新疆和西藏地区上空飞行高空气球,警告说它将对破坏其主权的美国实体采取措施。
-
美国军方最近在南卡罗来纳州上空击落了它所谓的中国间谍气球,中国称这是一艘民用研究船,被吹离了航线,美国反应过度。
-
中国说,自2022年5月以来,美国的气球在未经许可的情况下飞越其领空10多次,进行环球飞行,但白宫对这些指控提出异议。
-
这一争端推迟了双方修补破裂关系的努力,美国国务卿安东尼-布林肯因气球事件推迟了原计划的北京之行,他考虑本周在慕尼黑会见中国最高外交官王毅。
-
美国副国务卿温迪-谢尔曼说,与中国的沟通没有停止,但没有给出关于未来高级别会议的任何细节。
-
白宫已将与北京的可疑监视气球计划有关的六个中国实体列入出口黑名单。
-
美国总统拜登表示,他不认为两国之间的关系因这一事件而受到削弱。
-
China has accused the US of flying high-altitude balloons over its Xinjiang and Tibet regions without permission, warning it would take measures against US entities that undermine its sovereignty.
-
The US military recently shot down what it called a Chinese spy balloon over South Carolina, which China claimed was a civilian research vessel, blown off course, and that the US overreacted.
-
China said US balloons had flown over its airspace without permission more than 10 times on round-the-world flights since May 2022, but the White House disputed the allegations.
-
The dispute has delayed efforts by both sides to patch up frayed relations, with US Secretary of State Antony Blinken, who postponed a planned trip to Beijing over the balloon, considering meeting China’s top diplomat, Wang Yi, in Munich this week.
-
US Deputy Secretary of State Wendy Sherman said communication with China had not stopped, but did not give any details about future high-level meetings.
-
The White House has added six Chinese entities linked to Beijing’s suspected surveillance balloon program to an export blacklist.
-
U.S. President Joe Biden has said that he does not believe ties between the two countries were weakened by the incident.
链接:China says U.S. balloons flew over Xinjiang, Tibet, warns of countermeasures | Reuters