供应紧张及中国需求,石油价格走高 I 路透社

  • 由于一个能源会议上的高层管理人员讨论了供应紧张和中国需求上升,油价略有上升。

  • 布伦特原油期货和美国西德克萨斯中质油(WTI)原油期货双双上涨。

  • 沙特提高了其面向亚洲的阿拉伯轻质原油的价格,以及美元走软,为上涨提供了支持。

  • 此前,由于中国设定了低于预期的今年GDP增长目标,这两个基准价格都有所下降。

  • 石油交易商对世界各地的利率和全球央行收紧政策以对抗通胀感到担忧。

  • 投资者正在等待美国联邦储备委员会主席杰罗姆-鲍威尔(Jerome Powell)本周的证词,在此期间,他将被问及是否需要更大规模的加息。

  • 欧洲央行的克里斯蒂娜-拉加德表示,该行 "非常有可能 "在本月加息以控制通货膨胀。

  • Oil prices have slightly increased as top executives at an energy conference discussed supply tightness and rising Chinese demand.

  • Brent crude futures and US West Texas Intermediate (WTI) crude futures both rose.

  • The increase was supported by Saudi Arabia raising prices for its Arab light crude for Asia, and a weaker dollar.

  • Earlier, both benchmarks fell due to China setting a lower-than-expected GDP growth target for this year.

  • Oil traders are concerned about interest rates across the world and global central banks tightening policy to fight inflation.

  • Investors are awaiting US Federal Reserve Chair Jerome Powell’s testimony this week, during which he will be questioned about the need for larger rate increases.

  • The ECB’s Christine Lagarde has said it is “very likely” the bank will raise interest rates this month to keep a lid on inflation.

链接:Oil edges higher on supply tightness, China demand hopes | Reuters