-
中国已经预订了另一批来自澳大利亚的煤炭,可能会解除对从该国进口的非正式封锁。
-
这批货物是炼焦煤,这是中国钢铁制造业的一个关键组成部分,比之前从澳大利亚进口的另外两种煤(发电用动力煤和文章中未指明的另一种煤)更难替代。
-
来自英美资源集团位于昆士兰州的Moranbah North煤矿的8万吨焦煤订单将在2月底至3月初装船运往中国。
-
订单的到来和贸易量将决定两国外交关系的解冻是否真的解除了煤炭进口禁令。
-
由于外交冲突,中国自2020年以来一直没有进口澳大利亚煤炭,但在澳大利亚政府换届和澳大利亚外长2022年12月访问北京之后,已经出现了解冻的迹象。
-
放宽对澳大利亚煤炭进口的限制对中国钢厂来说将是一个好消息,因为澳大利亚的优质焦煤对他们的熔炉至关重要。
-
Navigate Commodities董事总经理Widnell表示,最新的贸易为各商品贸易的正常化铺平了道路,中国需要足够的高等级焦煤和钢材来满足其2023年的经济增长计划。
-
China has booked another shipment of coal from Australia, potentially lifting its unofficial block on imports from the country.
-
The shipment is for coking coal, a key component of Chinese steel manufacturing that is harder to replace than the two other types of coal previously imported from Australia (thermal coal for electricity generation and another type of coal not specified in the article).
-
The order of 80,000 tonnes of coking coal from Anglo-American’s Moranbah North mine in Queensland will be loaded for shipment to China between late February and early March.
-
The arrival of the orders and volume of trade will determine if the thaw in diplomatic tension between the two countries has indeed lifted the coal import ban.
-
China has not imported Australian coal since 2020 due to diplomatic conflict, but there have been signs of a thaw after a change in the Australian government and a visit by the Australian foreign minister to Beijing in December 2022.
-
The easing of restrictions on Australian coal imports will be welcome news for Chinese steel mills, as Australia’s high-quality coking coal is crucial for their furnaces.
-
Navigate Commodities Managing Director, Widnell, said the latest trade paves the way for the normalization of trade across commodities and that China will need sufficient high-grade coking coal and steel to meet its economic growth plans for 2023.
3 Likes