-
阿里巴巴的创始人马云在离开一年多后回到了中国。他的回归被认为是在经历了两年的监管打压后安抚私营部门的一种方式。据信,新任总理李强要求马云回来,以帮助提高商业信心。马云参观了他在杭州创办的一所学校,并讨论了人工智能驱动的聊天工具ChatGPT等话题。
-
马云的缺席象征着中国私营部门命运的逆转,在马云发表批评监管体系的演讲后,中国私营部门成为监管打击的目标。马云回归的消息传出后,阿里巴巴的股价上涨,不过分析人士指出,限制性政策仍然存在。
-
李强一直试图支持私营部门,承诺改善创业企业的环境,并承诺对所有公司实行平等待遇。然而,公司仍然犹豫不决,指出缺乏新的支持性政策和已经出台的新监管框架。
-
Jack Ma, the founder of Alibaba, has returned to China after being away for more than a year. His return is seen as a way to reassure the private sector after a two-year regulatory crackdown. It is believed that the new premier, Li Qiang, asked Ma to return to help boost business confidence. Ma visited a school he founded in Hangzhou and discussed topics such as artificial intelligence-powered chatbot ChatGPT.
-
Ma’s absence had come to symbolise a reversal of fortunes for China’s private sector, which had been the target of a regulatory crackdown after a speech Ma gave criticising the regulatory system. Alibaba’s share prices rose when news of Ma’s return emerged, although analysts point out that the restrictive policies remain in place.
-
Li Qiang has been trying to bolster the private sector, with promises of an improved environment for entrepreneurial businesses and the promise of equal treatment for all firms. However, companies remain hesitant, pointing to a lack of new supportive policies and the new regulatory framework that has been put in place.