-
中国外交部长秦刚表示,中国不会向乌克兰战争的任何一方提供武器,并将根据法律法规对两用物品的出口进行监管。他还重申,中国愿意帮助找到一个和平解决冲突的办法。
-
国务卿安东尼-布林肯曾警告说,中国参与俄罗斯的战争努力将是一个 “严重问题”,欧洲领导人也发出了类似的警告。欧盟外交政策负责人抨击北京,称其在入侵期间对俄罗斯的支持是 "公然违反 "其在联合国的承诺。
-
中国领导人习近平上个月访问了莫斯科,强调了北京如何日益成为这一关系中的高级伙伴,因为它为俄罗斯提供了一条经济生命线和政治掩护。在中国上周末在台湾附近部署军舰和战斗机后,围绕台湾的紧张局势明显上升。秦国表示,台湾是 “中国的内政”,“台独与和平不能共存”。欧盟外交政策负责人警告说,台湾海峡的冲突将带来全球灾难,单方面改变现状的做法是不可接受的。
-
China’s foreign minister Qin Gang stated that China will not provide weapons to either side of the war in Ukraine and will regulate the export of dual-use items in accordance with laws and regulations. He also reiterated China’s willingness to help find a peaceful resolution to the conflict.
-
Secretary of State Antony Blinken had warned that China’s involvement in Russia’s war effort would be a “serious problem”, and European leaders have issued similar warnings. European Union’s foreign policy chief lashed out at Beijing, saying its support of Russia during the invasion was “a blatant violation” of its United Nations commitments.
-
China’s leader Xi Jinping visited Moscow last month, underscoring how Beijing is increasingly becoming the senior partner in the relationship as it provides Russia with an economic lifeline and political cover. Tensions around Taiwan rose significantly after China deployed warships and fighter planes near Taiwan last weekend. Qin stated that Taiwan was “China’s internal affair” and that “Taiwan independence and peace cannot co-exist”. European Union’s foreign policy chief warned that a conflict in the Taiwan Strait would bring global disaster and that a unilateral change of the status quo would not be acceptable.
China vows not to sell arms to any party in Ukraine war | AP News