中国各城市为后疫情时代的复苏努力吸引外资|日经亚洲

  • 中国正试图吸引外国投资,以帮助其经济从COVID-19大流行病的影响中恢复。地方政府正在牵头,为在该市投资的公司提供高达1亿元人民币的奖励,而且中央政府正在 "投资中国年 "的旗帜下开展一系列促进活动。其他城市的高级官员一直在国外旅行,以招揽生意。

  • 西方商业领袖正在跋涉到中国,以利用增长的机会,大众汽车公司总裁Oliver Blume和苹果公司首席执行官Tim Cook是过去几个月里访问过的知名人士。日本公司往往对中国更加警惕,围绕台湾的紧张局势和安斯泰来制药公司的一名员工因间谍罪被拘留,使公司更加紧张不安。

  • 麦肯锡公司认为,对于那些寻求新的增长市场的人来说,中国仍然是必不可少的,佳能全球研究中心的濑口清之指出,中国将暂时推动全球经济的增长。日本公司必须采取行动,利用后零关税时代的中国带来的机会。

  • China is attempting to attract foreign investment to aid its economic recovery from the effects of the COVID-19 pandemic. Local authorities are leading the charge with incentives of up to 100 million yuan for companies that invest in the city, and the central government is launching a series of promotion activities under the banner of “Invest in China Year”. Senior officials from other cities have been traveling abroad to drum up business.

  • Western business leaders are making the trek to China to take advantage of the opportunities for growth, with Volkswagen President Oliver Blume and Apple CEO Tim Cook among the notable names that have visited in the past few months. Japanese companies tend to be warier of China, with tensions surrounding Taiwan and the detention of an Astellas Pharma employee on espionage charges making companies even more on edge.

  • McKinsey & Co. argues that China remains essential for those seeking new growth markets, and Kiyoyuki Seguchi from the Canon Institute for Global Studies states that China will drive growth in the global economy for the time being. Japanese companies must take action to capitalize on the opportunities presented in post-zero-COVID China.

1 个赞