中国的太空爱好者讨论马斯克的星舰爆炸:昂贵的失败还是部分成功?|南华早报

  • 中国的航天界和公众对 "星舰 "的首次试飞反应不一,该飞船在升空后不久就爆炸了。

  • 一些人认为,这次发射为未来提供了宝贵的经验,而其他人则认为这是一次昂贵的失败。

  • 天体物理学家昆廷-帕克说,这确实是一个令人敬畏的景象,SpaceX公司表示成功的几率很低,但他们还是发射了它,以收集数据并为未来的发射吸取教训。

  • 一位为北京一家航天创业公司工作的火箭工程师说,这是一次技术上的失败,有太多的引擎同时并行工作,大大降低了火箭的可靠性。

  • 苏联的N1火箭也有多个引擎,但在1960年代末和1970年代初,所有发射的尝试都失败了。

  • 中国长征九号火箭的拟议设计也将使用多个引擎,应注意避免重蹈N1火箭的覆辙。

  • 埃隆-马斯克说,SpaceX团队为几个月后的下一次测试发射学到了很多。

  • 帕克说,需要接受失败,将其作为能够导致未来更大成功的道路的一部分,因为当我们真的成功了,过去的失败似乎并不重要。

  • China’s space community and public had mixed reactions to the first test flight of Starship, which exploded shortly after lift-off.

  • Some argued that the launch provided valuable lessons for the future, while others dismissed it as an expensive failure.

  • Astrophysicist Quentin Parker said it was a truly awe-inspiring sight, and that SpaceX was indicating the chances of success were low, but they launched it anyway to collect data and learn lessons for future launches.

  • One rocket engineer working for a space start-up in Beijing said it was a technical failure, and that having too many engines working in parallel at the same time dramatically reduced the reliability of the rocket.

  • The Soviet N1 rocket also had multiple engines, but all attempts to launch it failed in the late 1960s and early 1970s.

  • The proposed design for China’s Long March 9 rocket will also use multiple engines and should be careful to avoid repeating the mistakes of the N1 rockets.

  • Elon Musk said the SpaceX team learned a lot for the next test launch in a few months.

  • Parker said that failure needs to be accepted as part of a path that can lead to greater future success, because when we do succeed, past failures do not seem important.