中国警察在咨询公司贝恩的上海办公室问询员工|金融时报

  • 中国警方最近访问了美国管理咨询集团贝恩公司的上海办公室,并询问了员工。警方带走了电脑和电话,但没有拘留任何人。这一事件发生在上个月美国尽职调查公司明思集团北京办事处被搜查之后。目前尚不清楚警方为何前往贝恩,以及是否与该咨询公司或其客户之一有关。
  • 自事件发生以来,在中国的咨询公司和其他公司的高管们一直在私下里猜测这一事件。由于北京和华盛顿之间的紧张局势加剧,以及拜登政府对中国公司采取的报复性措施,这次突击检查引起了美国公司的关注。中国当局已对美国公司展开调查,拘留高管,暂停业务,并发布禁令和罚款。
  • 北京正在为一些美国企业,如苹果公司铺设红地毯,同时针对其他企业。贝恩公司在中国有200多名员工,并为中国公司提供咨询,包括科技巨头阿里巴巴和电动汽车初创公司李氏汽车。贝恩与国际商业领袖咨询委员会关系密切,其合伙人经常是中国国家媒体的评论员。

Chinese police recently visited the Shanghai offices of Bain & Company, a US management consulting group, and questioned employees. Police took away computers and phones but did not detain anyone. This incident follows the raid of the Beijing office of US due diligence firm Mintz Group last month. It is unclear why the police went to Bain and whether it was related to the consulting firm or one of its clients.
Executives at consulting companies in China and other firms have been speculating in private about the incident since it occurred. This raid has caused concern among American companies due to the rise in tensions between Beijing and Washington and retaliatory measures taken against Chinese firms by the Biden administration. Chinese authorities have opened investigations into US companies, detained executives, suspended operations, and issued bans and fines.
Beijing is rolling out the red carpet for some US businesses, such as Apple, while targeting others. Bain employs more than 200 people in China and has provided advice to Chinese companies from tech giant Alibaba to electric vehicle start-up Li Auto. Bain has a close relationship with the International Business Leaders Advisory Council and its partners are often commentators in Chinese state media.

1 Like

这些咨询和金融公司,在中国赚的盆满钵满。现在到了收割的时候了