-
所谓的市场就是中国,世界上最大的汽车市场。
-
中国的制造质量和技术已经赶上了全球名牌产品。
-
这导致大众和日产等海外汽车制造商的销量下降。
-
大众汽车正在加倍努力,到2024年将投资150亿欧元。
-
福特正在采取 "低投资、更专注 "的方法,专注于商用车,并保留一些业务作为 “倾听站”。
-
电动汽车的赢家是本土品牌。
-
对于那些仍然严重依赖中国收入的汽车制造商来说,切断关系不是一个选项。
-
梅赛德斯-奔驰表示,切断关系是 “不可想象的”。
-
大众汽车公司由于参与了新疆的一家工厂,已经被抗议者打乱了。
-
The market in question is China, the world’s largest auto market.
-
Chinese build quality and technology has caught up with global nameplates.
-
This has caused a drop-off in sales for overseas carmakers such as Volkswagen and Nissan.
-
Volkswagen is doubling down with a €15bn investment by 2024.
-
Ford is taking a “lower investment, more focused” approach, focusing on commercial vehicles and keeping some operations as a “listening post”.
-
The winners in electric vehicles are local brands.
-
For carmakers that are still deeply reliant on earnings from China, cutting ties is not an option.
-
Mercedes-Benz has said it is “unthinkable” to cut ties.
-
Volkswagen has been disrupted by protesters due to its involvement with a plant in Xinjiang.
To be or not to be, literally.