制药商将寻求“热爱共产党”,阿斯利康中国区老板说|路透社

  • 阿斯利康中国总裁王磊在无锡举行的庆祝该公司在中国成立30周年的活动上发表了评论,承诺效忠中国共产党,并强调需要 “建立一个热爱共产党、热爱国家的本土跨国公司”。阿斯利康最近加大了在中国的赌注,投资4.5亿美元建立一个生产吸入剂的工厂。

  • 中国占阿斯利康总销售额的13%,该公司是中国最大的制药商。自今年年初中国开始重新开放边境以来,许多外国公司的负责人,包括阿斯利康的首席执行官Pascal Soriot和苹果的Tim Cook,都对中国进行了访问,强调他们对中国的承诺。

  • 然而,中国当局最近对咨询和尽职调查公司的打击,使外国公司感到不安,其中许多公司曾利用这些咨询公司对市场和潜在的交易进行研究。

  • AstraZeneca’s China President Wang Lei made comments at an event in Wuxi celebrating the firm’s 30th year in China, pledging allegiance to the Chinese Communist Party and emphasizing the need to “build a local, transnational company that loves the Communist Party and loves the country.” AstraZeneca has recently increased its bets in China with a $450 million investment to build a factory to make inhalers.

  • China accounted for 13% of AstraZeneca’s total sales and the company is China’s biggest drugmaker. Since China started reopening its borders earlier this year, many heads of foreign firms, including AstraZeneca’s CEO Pascal Soriot and Apple’s Tim Cook, have paid the country a visit to stress their commitment to China.

  • However, a recent crackdown on consulting and due diligence firms by Chinese authorities is sending jitters across foreign companies, many of who had used such consultancies to conduct research on the market and prospective deals.

1 个赞

"熱愛共產黨“這種話,在簡中語境裡就跟"上帝保祐”類似,說的人不一定就真心認同中共,聽者也就是聽聽而已。

但是一旦翻成西方語言,那破壞力就跟“不愛Christ愛Antichrist” 一樣嚴重。