官员们对军用气球和UFO的传言保持沉默 I 美联社

  • 最近美国战机击落四个空中物体,引发了关于这些物体的来源和目的的错误信息的猖獗。

  • 阴谋论,包括与政府机密和外星来源有关的阴谋论,已经在社交媒体网站上传播,一些理论指出击落事件与各种政治问题之间存在联系。

  • 关于世界事件的虚假说法和阴谋论经常在社交媒体平台上泛滥。

  • 中国政府也对此事进行了干预,利用这个机会将中国描绘成一个负责任的行为者,而将美国描绘成虚伪的。

  • 错误的信息导致了暴力威胁,联邦政府必须平衡公众对了解细节的渴望和有关国家安全和国防的保密需要。

  • 这些事件表明,复杂的世界事件和信息的缺乏可以为无节制的猜测和错误信息创造完美的条件。

  • The recent shootdown of four aerial objects by U.S. warplanes has sparked rampant misinformation about the objects’ origin and purpose.

  • Conspiracy theories, including those related to government secrecy and extraterrestrial origin, have been spreading on social media sites, with some theories pointing to a connection between the shootdowns and various political issues.

  • False claims and conspiracy theories about world events often proliferate on social media platforms.

  • The Chinese government has also weighed in on the matter, using the opportunity to portray China as a responsible actor and the U.S. as hypocritical.

  • Misinformation has led to violent threats, and the federal government must balance the public’s desire to know the details with the need for secrecy regarding national security and defense.

  • The events show how complicated world events and a lack of information can create the perfect conditions for unchecked conjecture and misinformation.

链接:Rumors swirl about balloons, UFOs as officials stay mum | AP News